Traduction multilingue

Vous souhaitez traduire vos contenus print ou web afin de renforcer votre présence à l’international ? Nous disposons d’un réseau étoffé de traducteurs expérimentés, basés en France et à l’étranger, travaillant exclusivement dans leur langue maternelle.



Traduction et adaptation des contenus à la langue cible… What else ?

Nous traduisons tout type de document, aussi bien web que print, dans le respect de la fidélité du contenu originel. Notre réseau de traducteurs couvre plus de 50 langues parmi les plus utilisées dans le domaine des affaires.

Langues européennes, asiatiques, orientales, slaves,… nous nous adaptons à vos objectifs marketing au niveau international.

Bien plus qu’une simple traduction, littérale, nos prestations incluent une réinterprétation des contenus en fonction des spécificités linguistiques du marché cible.  Out le terme « Côte d’Azur » pour le marché anglais, nous y préférerons l’expression « French Riviera », plus courante outre-Manche.

Traduire n’est
rien d’autre
qu’écrire

Frédéric Boyer

Un suivi et un processus qualité rigoureux

Nous proposons une traduction exclusivement humaine, réalisée par un traducteur bilingue, natif de la langue cible. Tous nos collaborateurs sont testés et contrôlés en amont. Nos traducteurs disposent d’expertises dans des domaines aussi variés que le Commerce, la Finance, l’Informatique, la Culture, le Tourisme…

Le contrôle qualité est assuré par un traducteur-relecteur expert. Dans le cadre de projets à forte volumétrie, un chef de projet dédié s’assure aussi de la cohérence et de l’homogénéisation des contenus.

Chacun de nos clients peut suivre l’état d’avancement de la mission en temps réel sur un tableau de bord en ligne personnalisé.

Vos besoins

  • Traduire votre site web pour accompagner un développement commercial
  • Sous-titrer une vidéo multilingue
  • Proposer une version étrangère de vos documents commerciaux : plaquette, brochure…

Notre réponse

1

Collecte des contenus et analyse

2

Traduction & Réinterprétation des contenus

3

Livraison au format souhaité (Word, Excel, XML…)

Nos atouts

COHERENCE

Les contenus traduits sont parfaitement fidèles aux documents originels et réalisés par des traducteurs experts

REINTERPRETATION

Nous adaptons les textes en fonction des particularités linguistiques du marché cible

CONTROLE

Après traduction, une révision critique est assurée par un traducteur-relecteur

études de cas

  • SBM monte carlo

    SBM – Monte Carlo

    Stratégie et opérationnel contenu web

  • mastercard

    Mastercard

    Conception & production d’un e-mag haut de gamme lié aux offres de la carte platinium